Yesterday we had a productive meeting with the Lubeck's (Chorti Bible translators). They invited us over to further discuss studying the Chorti language. To our knowledge they are the only missionaries in this area who speak Chorti and they are thrilled about the possibility of us learning some of it. While there they discussed some of the sounds the letters make. They showed us some books they have. They even "taught" us two songs in Chorti- "This is the Day" and "We Bring the Sacrifice of Praise". It was fun just getting to hang out with them. They sent us home with some books, CD's of Chorti praise songs to begin listening to, and we also purchased two copies of the Chorti New Testament that they translated. They are going to get in touch with a guy they know about possibly coming to our house to work with us in the future. We plan to meet with them again on Friday morning. We are blessed to have them as resources, and thankful that the Lord placed them in our lives!
The Chorti New Testament
It is written in Chorti and Spanish
The Book of Acts
You can notice on the pages that in the left column is Chorti and the right column is Spanish.
Just to give you a glance at the differences in the languages, I typed out John 3:16 in English, Spanish, Kekchi, and Chorti. I must say that language learning is VERY hard work. The thought of beginning again with a new one seems crazy, and I am not sure I have it in me to do it. haha We are going to need a lot of prayer if we are going to succeed. Will you pray for us as we seek to learn so that we can share the Good News with those who need to hear it in their heart language. It is a God-sized task, but we know that with Him all things are possible.
JOHN 3:16:
In English-
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
In Spanish-
Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna.
In Kekchi-
Li Dios cˈajoˈ nak quixraheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ nak quixqˈue li Ralal junaj chi ribil re nak chixjunileb li ani teˈpa̱ba̱nk re incˈaˈ teˈsachk. Ta̱cua̱nk ban xyuˈameb chi junelic.
In Chorti-
E Dios meyra uyajta utob' e gente tara tor e rum y umen era uyeb'ta tari Uyunen xe' inte' taca ayan tua' achamay tamarob', y tamar era tunor tin e ac'otoy ac'upseyanob' tamar machi tua' asatpob' sino que c'ani uch'amiob' e cuxtar xe' machi tua' ac'apa.
I always thought the Mayan languages were similar to each other the way the European Romance languages are, I guess that one is not so.
ReplyDeleteNice cultural post.